Uncategorized

Singing the Bais Yaakov Song on a Lakewood Farm

In September 1975, my father, Hillel Seidman, wrote an article in the Algemeiner Journal called “Pages from ‘the Eliezer Schindler Affair.’”

It starts:

A visit to our house by a student of the Bais Yaakov Seminary in Krakow; another visit by a teacher from there brought back to mind the whole Eliezer Schindler affair. The two women tell the story of visiting the poet, who was then a farmer in Lakewood, New Jersey. He sang for them his Bais Yaakov song, which Bais Yaakov girls in Poland used to sing. His wife accompanied him on the piano, tears streaming down both their faces.

That reminded me of my own visit to Lakewood, and earlier times we met before the Holocaust times, talking for hours in Warsaw.

The song Schindler sang is the first one in the Bais Yaakov songbook I found so many years ago in the YIVO archive, the catchiest one, and the only one that is still sometimes remembered. Dainy Bernstein supplied a chorus, absent from the songbook, that they had heard in their family.

Recording by Dainy Bernstein supplying the chorus missing from the songbook [with an incorrect word in the verse]:

I had long seen and noticed that the song was written by Eliezer Schindler, and known, too, that he had been a farmer in New Jersey. But I had not heard the story that my father relates here, that Schindler and his wife sang the song for a visiting teacher and graduate of the Krakow Seminary, and cried.

This I learned from the article, which Miriam Oles, Schindler’s granddaughter, emailed to me this week, with the question of whether Hillel Seidman was a relation.

The text of the original article.
Sali (Hojda) Schindler and Eliezer Schindler on their Lakewood Farm
  

Beyond the moving picture of the song, the detail that catches me is the Lakewood farm. Why a farm? And why in Lakewood?

My father doesn’t exactly say why Schindler chose to live outside the centers of Orthodox life in America at the time, but he does paint a picture that helps us guess at an explanation. Schindler, the poet and farmer, was a living bridge between Germany and Poland, combining an artist’s life and deep connections to his Hasidic past.

Schindler traveled to Poland to recruit Agudah youth to Nathan Birnbaum’s utopian project, Olim (The Ascenders), which called for Jews to return to working the land, to live simply and collectively, and to devote themselves to spiritual pursuits. The men differed, my father says, on whether this new way of life should establish itself in the Land of Israel or rather transform life in the diaspora. Schindler seems to have fulfilled the agricultural part of this vision, without, as far as I can tell, the collective around him that Olim envisioned.

Was Olim a failure? Was Schindler its last or only member?

Schindler was always a rare bird, but in Europe he was also part of the Agudah.  Writing in 1975, when an Orthodox Jewish poet was harder to find, my father felt the need to explain to his Orthodox readers that Agudath Israel in Poland was not just—as they assumed—a political organization, guided by a group of religious authorities. Alongside this organization was a tightly connected non-organization of intellectuals, writers, and dreamers.

My father writes about these intellectuals:

They were permanently marginal. Often in silently critical opposition. They had no desire for power, only for spiritual development. They were truly devoted to the Torah, but at the same time they had a solid and comprehensive secular education. Without formal studies or a university degree (at least in Poland), they possessed both knowledge and thought.

Agudah continued – and continues now – as a political organization answering to the rabbinical authorities, to Da’as Torah. But where were and are the marginal counterparts that also formed part of the interwar Agudah world, the intellectuals and poets and dreamers? Did Schindler live on a farm “in silently critical opposition” to the yeshiva nearby?

It was no surprise that the intellectuals my father described, who inhabited the margins of the Agudah, are also the ones most likely to show up in the history of Bais Yaakov.

Did Schindler write a love song to Bais Yaakov because he identified with the marginality of girls and women in a world dominated by rabbis and activists? Did Bais Yaakov represent a more open field for cultural experimentation than was available in the male sphere?

My father says that Schindler was particularly beloved as a poet in Bais Yaakov. Whatever was going on at the yeshiva, somewhere out of town Bais Yaakov girls were making pilgrimages to the poet and farmer, to hear him sing the song he had written for them.

Naomi Seidman is the Chancellor Jackman Professor of the Arts in the Department for the Study of Religion at the University of Toronto and a 2016 Guggenheim Fellow; her 2019 book, Sarah Schenirer and the Bais Yaakov Movement: A Revolution in the Name of Tradition, explores the history of the movement in the interwar period.

When Bais Yaakov Girls Commissioned a Sefer Torah

The fact that Bais Yaakov resists any suggestions that it is a feminist phenomenon does not mean that teachers do not have to contend with students pressing to know, for instance, why girls don’t dance with the Torah on Simhas Torah, or even touch it. I was one of those students. When I asked Rebbetzin Bruriah why we couldn’t dance with a Torah on Simchas Torah, when we were spending all our time learning Torah, she responded to by saying, “I do dance, I just dance in my seat.” Torah scrolls just aren’t for girls, however better than their brothers they may be when it comes to knowing it (as opposed to the Talmud, which is the major curriculum in yeshivas). Certainly I never saw a Torah scroll at a Bais Yaakov school or camp. Are there some who have one, not for the men but for the girls and women?

So I was pretty surprised to read a report in a 1933 issue of the Bais Yaakov Journal about a girls’ camp commissioning a Torah scroll: 

The Yehudis Camp has its own Sefer Torah written with the support of the students of the Polish Bais Yaakov schools

The Yehudis Association of Warsaw, through the initiative of the school director Mr. Yoel Unger, has undertaken an important initiative, with a material significance for their camp and a spiritual-religious significance for the students of the Bais Yaakov schools in Poland. 

Yehudis has undertaken to have its own Sefer Torah written for their summer camp, which will be written in the name of and with the pennies of the Bais Yaakov students throughout Poland.

The mitzvah of writing a Sefer Torah, which only a few individuals have fulfilled, will now be fulfilled by the Bais Yaakov students with their own energies, and at the same time this will raise funds for scholarships for less well-off students to attend the Yehudis Camp.

The original article in Yiddish.

The article goes on to describe the efforts to raise funds for the Sefer Torah and for scholarships to the camp throughout Poland, with girls buying letters and schools taking the opportunity to teach the laws of the Torah scribe, and the mechanisms of inscribing a Torah. Teachers who raised funds for 200 letters would have their names inscribed on a special plaque in the camp. The installation of the Torah scroll, the report continues, took place beginning on Tu Be’Av in the camp, with festivities, a conference, and other programs going on for three days. As it concludes, the act of collectively inscribing a Bais Yaakov Sefer Torah would certainly create a groundswell of joy and enthusiasm for Bais Yaakov girls, “uniting them in one family, which has one Sefer Torah.” 

This is a remarkable story for many reasons, and the report does not answer all my questions.

Did the girls not only fund the Sefer Torah and follow its progress with a sense of collective ownership and pride, but also touch it, hold it, carry it to the Ark?

Was there an Ark?

Did the girls dance?

 

A rare find of old ephemera. Israel Mizrahi, a dealer and seller of used and antique books, found this flyer among a shipment of books he acquired recently. No more information is available as of yet about the date, events, or people associated with the flyer. The flyer reads:

ATTENTION! 
BNOS MEMBERS
THE BAI IS SPONSORING 
מנין לבנות 
EVERY שבת מברכים AT 9:30 AT THE 
AGUDAH BUILDING 
436 CROWN STREET (UPSTAIRS) 
BET KINGSTON AVE & BROOKLYN AV 
FOR 3rd GRADERS & UP 
HIGH SCHOOL INCLUDED 
REFRESHMENTS WILL BE SERVED 
HOPE TO SEE YOU א’ה 
THIS שבת

While this flyer is unrelated to the article about the sefer Torah, it leaves us with many similar questions: 

What did this minyan look like?

Did girls or women lein from the Torah?

Was there a female ba’alas tefilah or ba’alas koreh in an Agudah building?

Naomi Seidman is the Chancellor Jackman Professor of the Arts in the Department for the Study of Religion at the University of Toronto and a 2016 Guggenheim Fellow; her 2019 book, Sarah Schenirer and the Bais Yaakov Movement: A Revolution in the Name of Tradition, explores the history of the movement in the interwar period.

Ephemeral Treasures

After a summer hiatus during which we strategized and brainstormed (and wrote grant applications), we’re back with more material from the archives! 

This week, I’m highlighting some materials donated by individuals from personal archives: class notes.

The first page of a bundle of notes from a high school class.

Class notes are the kind of thing that usually don’t survive more than a generation or two, if they even survive past the beginning of the summer. (Don’t lie, have you ever tossed a year’s worth of class notes into the trash with a great sense of satisfaction?)

Thankfully, some of us are hoarders and keep every scrap of paper we’ve collected through the years. Having access to these class notes is a tremendous benefit to scholars and researchers of Bais Yaakov, since it allows us to take a deeper look into what was taught in the classroom.

We can of course use resources like Torah Umesorah to find out what materials teachers use, and we sometimes have access to school curricula.

But how do we know what classroom instruction actually looked like? How can we know if the lessons in official documentation were delivered that way, or if they were altered by each teacher to fit her style and method? How can we know how the lessons were received by students?

That’s where materials like class notes come in. From these valuable documents, we can glean information like the structure of a lesson; the words and terms used; the note-taking methods of students; and whether students doodled or not.

We currently have material from three individuals: myself, with notes from Bais Yaakov of Boro Park (1994-2002) and Bais Yaakov High School (2002-2006); Mindy Friedlander Schaper, with notes from Bais Yaakov of Boro Park (1994-2002) and Bais Yaakov High School (2002-2006); and Shamira Gelbman, with notes from Shulamith (1984-1988), Bnos Leah Prospect Park Yeshiva Elementary (1988-1992) and Bnos Leah Prospect Park Yeshiva High School (1992-1996). We also have a workbook in Hebrew language and grammar from the 1960s.

We are continuing to digitize and post the material we have from these individuals, and we hope to get more from other schools so we can represent the full spectrum of Bais Yaakov! If you have notes or workbooks from your own school days, or if your mother, aunts, grandmothers, etc., have any papers saved, please let us know here.

Click on the links below to see the items along with information about them.

begins with a note that this is "not history - but development of torah" ...
Handwritten notes from a twelfth-grade Chumash class covering Bereishis and Noach ...
Handwritten notes from a twelfth-grade class covering Jewish history from the Middle Ages through the nineteenth century ...
Handwritten notes from a twelfth-grade class. Includes some dikduk (grammar) notes, as well as some idioms and expressions with literal ...
Handwritten notes and photocopied handouts; laws of Shabbos and holidays ...
Sefer Trei Asar, beginning with Yonah ...
Grade 9 notes on various topics under the umbrella of "Jewish thought" ...
Printed book for studies in Hebrew language and grammar ...
Handwritten and photocopied handouts from eleventh-grade chemistry class ...
A workbook for Hebrew language and grammar, with many pages filled out in pencil. Some pages have papers pasted over ...
Handwritten writing assignments from grades 4-6, contained in one binder ...
Twelfth-grade handwritten essay with teacher's comments ...
headshot of dainy bernstein

Dainy Bernstein is a PhD Candidate at the CUNY Graduate Center, finishing her dissertation, “Chanoch La’Na’ar: American Haredi Children’s Literature and Education, 1980-2000.” They teach composition and literature at Lehman College. 

Extra-curricular Memories

The choir on stage at YIVO, March 24, 2019. L-R: Naomi Seidman, Michelle Miller, Roni Mazal, Dainy Bernstein, Rivky Grossman, Batya Okunov, Basya Schechter.
Photo: Steve Beltzer.

Two weeks ago, Naomi Seidman wrote about the Bais Yaakov songbook that she found in the YIVO archives. That blog post includes video of the very first contemporary performance of the songs, arranged by Basya Schechter, at UPenn. Naomi and Basya continue to work on those songs and others, most recently at an Archive Transformed workshop in Boulder, Colorado.

On March 24, 2019, a group of Bais Yaakov graduates, myself included, performed the songs as part of an event at YIVO where Naomi delivered a lecture about the subject matter of her book, Sarah Schenirer and Bais Yaakov: A Revolution in the Name of Tradition.

As Naomi explains in her lecture, plays – and extracurricular activities in general – are a major part of the Bais Yaakov experience. So when we all got together in Basya’s apartment a week before the event at YIVO to rehearse the songs, there was an air of familiarity to the activity for all of us. How many hours had we all spent staying late after school to practice for plays and choirs, for school shabbatons and Mishmeres and G.O. and chesed?

The choir from a play performed by students in Bais Yaakov High School (Brooklyn, NY), February 2005.
A group of students in Bais Yaakov High School (Brooklyn, NY) preparing for a performance. November 2005.
Dainy Bernstein, sewing a costume for the school play. Grade 11, Bais Yaakov High School (Brooklyn, NY), February 2005.

As we figured out the melody and harmony and arrangement for each song, it was work. And when we put it all together and sang each song, it was magic – it was like a kumzitz, those hours and hours we spent as Bais Yaakov students sitting on floors and at long tables, arms around each other’s shoulders, singing together. Adding motions was another level of nostalgia.

Of all the songs we sang on March 24, 2019, I had only heard one of them before. But it still felt like singing songs I had known my whole life – it’s not the melodies or the lyrics themselves that make that happen. It’s the ta’am, the feel and atmosphere of the songs as a whole. We may not have sung these songs that Bais Yaakov girls of interwar Europe sang, but we are part of the same Bais Yaakov movement, and this experience connected us across decades and oceans. 

You can clearly see the joy and fun we have performing on stage. This is a group of people I had met exactly one week before the performance, but that’s what a shared history can do – we became instant shvesters, connected by the Bais Yaakov history we shared, amplified by the songs.

You can also clearly see that none of us on the stage followed in the path our Bais Yaakov teachers and principals would have wanted. We are academics and performers, some of us parents and spouses – though perhaps not in the way our teachers would be proud of. Singing these songs was not pure unmitigated sweetness. 

Rivky Grossman reflects:

“I rarely sing traditional stuff. I haven’t immersed myself in anything frum or Bais Yaakov related in so long that at first it came with an almost full on resistance, like NO way am I doing this!

But I let the resistance pass, and I started to realize there’s a nostalgic sweetness. And inside of that sweetness, some calm entered in, and then there’s community, and through joining all of us together, that sweetness and calm and relatability expanded much more to allow room for the academic part, the emotional part, the traditional part – all rolled into one big curious and uniting force. We shared music and channeled our uniqueness from our present day beings.

Weird, silly, special, bittersweet. Lovely.”

The video below, recorded and posted by YIVO, includes Naomi’s lecture as well as the songs. The songs are at the following moments in the video:

Dainy Bernstein is a PhD Candidate at the CUNY Graduate Center. Their dissertation is tentatively titled Suffering, Sacrifice, Saints, and Survival: The Construction of a Jewish Past in American Haredi Children’s Literature and Education, 1980-2000

A Songbook Come Alive

Among my favorite Bais Yaakov finds in the YIVO archive, and one I discovered almost at the very start of my journey, is Undzer Gyzang: Lider far Bais Yaakov shuln, Basya Farbands, un Bnos Agudath Israel organizatsiyes [Our Song: Songs for Bais Yaakov schools, Basya Unions, and Bnos Agudath Israel organizations], published by the Bais Yaakov Press in 1931. The songbook hardly counts as a book—it’s a stapled pamphlet of seven pages, with lyrics and music for only four songs: “Bais Yaakov gezang,” “Basya lid,” “Antikelekh,” and “Bnos Hymn.” Compared to the Collected Writings of Sarah Schenirer, or the 137 issues of the Bais Yaakov Journal, some of them dozens of pages in length, the pamphlet didn’t at first seem like a major resource for understanding the movement.

It is only in retrospect, years after I first paid a dollar or two to have it reproduced, that I understand this songbook for the treasure that it is. Memoirs and newspaper reports describe the importance of singing in the interwar Bais Yaakov, where girls prayed, sang, and danced together in the school, at special events and gatherings, and on hikes up the mountains during summer programs.

Rachel Feygenberg, an important secular poet and literary critic, described the locals and tourists who would congregate outside the Bais Yaakov of Kalisz on Friday evenings, listening to the voices of young girls singing Lekha Dodi.

On the third of Sivan, when Bais Yaakov celebrated the verse in Exodus that introduced the story of the giving of the Torah on Sinai and from which it derived its own name—‘ko tomar leveit Yaakov vetagid levnai yisrael’ [so shall you say to the House of Jacob and tell to the Children of Israel]—the students sang this verse as they danced in circles around Sarah Schenirer.

These tunes do not appear in the songbook, which records songs composed for the school system and one Yiddish poem set to music. But the songbook provides us with the music and words for another equally innovative feature of the movement: school songs.

While many of the tunes sung in Bais Yaakov were no doubt shared with larger Orthodox circles, three of the songs in the songbook were composed specifically for Bais Yaakov, as part of the burst of literary and organizational creativity that energized the movement in its earliest decades. The fourth, a poem by the Orthodox poet Miriam Ulinover, was apparently set to music for the movement, as well.

School songs are a feature of interwar Bais Yaakov as a “total institution” (as Devorah Weissman described it), which created its own culture of camps, schools, publications, slogans, youth movements, leadership roles and songs. The songbook records a song for Bais Yaakov schools; another song for Basya, the youth movements for young girls; and a third one for the Bnos organization—the youth movement for adolescent girls. Published by the Bais Yaakov Press, it demonstrates the administrative efforts to unite the far-flung chapters and schools under a single banner and aural signature.

Along with the songbook itself, the archives also yield some context on how it came to be. A 1929 issue of the Bais Yaakov Journal announced a competition for the best anthem for the Bnos movement, a contest that was apparently won by Shmuel Nadler, whose “Bnos Hymn” appears in the songbook and was published as well in the journal.

And with the names of these writers and composers in hand, I was able to locate another treasure trove of Bais Yaakov and Agudah material in Yidish un Hsidish, a 1950 poetry and song collection published by Eliezer Schindler, who wrote the “Basya Lid” and “Bais Yaakov gezang.” This later collection includes not only those songs, but also a song for the Tse’irei Agudath Israel boys youth movement, an anthem for the Oylim youth movement, a poem about Sarah Schenirer, and yet another Bnos anthem—one that apparently did not win the prize!

With the 1931 songbook and the Bais Yaakov-related material in Schindler’s 1950 collection, we can now begin to hear something about the movement at its interwar height, rather than only reading words or notes on the page. Of the six or seven songs now in our possession, only one—“Bais Yaakov Gezang”—is still remembered and sung today. As you may notice, the song in the songbook has no chorus. But Dainy Bernstein remembered a rousing chorus, sung by her mother: “Lomir ale geyn in toyres veg’ [Let us all go in the path of Torah]. This chorus, provided through the route of oral transmission, has allowed us to fill in something to which the archive gave us only partial access. 

Basya Schechter arranged the songs from Undzer Gyzang, among others Naomi found. She has performed the songs, with other graduates of Bias Yaakov, to accompany several of Naomi’s lectures so far. A larger project of arranging and recording these songs is in process. Basya, in consultation with Naomi, continues to perfect the tunes to best represent and bring to life the songs of Bais Yaakov in interwar Europe.

Below are some moments from Basya’s first performance of these songs, shortly after she began to work on the arrangements, at UPenn in November 2018.

Watch the full video, including Naomi’s lecture, on UPenn’s website. Many thanks to the staff at UPenn for this recording.

But this complex process, of archival discovery bolstered by living memory, describes the enterprise of Bais Yaakov history writ large. So much is so passionately remembered, and yet, so much is still lost or lies forgotten in the archive. The Bais Yaakov Project hopes to mine both types of memory in bringing to life the “antikelekh” of our own history.

Naomi Seidman is the Chancellor Jackman Professor of the Arts in the Department for the Study of Religion at the University of Toronto and a 2016 Guggenheim Fellow; her 2019 book, Sarah Schenirer and the Bais Yaakov Movement: A Revolution in the Name of Tradition, explores the history of the movement in the interwar period.

Tracing the Map of Agudah, on a Motorcycle

The participants of a 1931 tour of Poland undertaken by Agudath Israel and Keren HaTorah.

During the interwar period, Bais Yaakov embraced a far more diverse cast of characters than it does today. It was part of the charm of the system that girls from circles that would not ordinarily meet could get to know one another, outside their families and usual contexts. A “skeptic” like Gutta Eisenzweig (Sternbuch), who was sent to the Krakow Teachers’ Seminary by her concerned Orthodox parents (she was soon won over by the brilliance and compassion of Yehuda Leib Orlean, the director), met young women who had left their secular homes to “return” to Orthodoxy. At the seminary, daughters of Hasidic leaders studied and lived alongside the daughters of heads of Lithuanian yeshivas as well as ambitious young women from more modest families who had won a scholarship to attend.

Agudath Israel, the political organization of world Orthodox Jewry, was similarly diverse, originating in an alliance that brought together neo-Orthodox Jews from German lands with leaders of the various factions of East European Orthodoxy. In the Agudah, a Hasid like Tuvia Horowitz could meet a German visionary baal-teshuva like Nathan Birnbaum, or a Munich-based poet like Eliezer Schindler. Agudah provided a home not only for rabbis, activists and administrators, but also for artists, visionaries, and poets.

The encounter between East and West that gave birth to the Agudah and was so central to the development of interwar Orthodox culture gave rise to a particular form of travel: the journeys of western Orthodox Jews to the East European heartland, to witness the richness of life in Poland and the fascinating new experiments that were part of interwar Orthodoxy.

Bais Yaakov was a major feature of this landscape, and the educated and passionate young women at the heart of the movement attracted admiration and attention from a wide range of “tourists” and “distinguished guests.”

One of the maps created by Keren HaTorah listing Bais Yaakov schools in 1925.

Even secular writers and journalists were curious.

In the town of Kalisz people gathered outside the local school to hear the girls sing the Kabbalat Shabbat service. The Yiddish press has many stories of visitors from abroad, including the United States, who would witness examinations and graduations, marveling at the students’ erudition and piety. Even more picturesque was the sight of girls and young women learning Torah under the trees in Rabka and other summer colonies, and we know that rabbis from both east and west were regularly invited to see them in action.  

Bais Yaakov is a different phenomenon now, less of a pioneering experiment and more an attempt to solidify the enormous gains Orthodoxy has made in recent decades. The schools themselves, especially in urban centers, are more homogeneous in the populations they serve. But there are still colorful characters at the margins of this scene, particularly among those who take an active interest in the interwar history of the Agudah and Bais Yaakov.

If you don’t believe me, it’s because you haven’t met Robbert Baruch. Robbert contacted me a few months to correct an error I had made in the book. (This is one major way I get to meet readers, and no—I don’t mind being corrected, particularly by someone as interesting and generous as Robbert!) I had misdated a map of Bais Yaakov schools in the book, basing my date on the publication year of the book in which it had appeared (1934).

As it turns out, Robbert knew a lot more about the map than just its correct date.

The map was produced in conjunction with a 1931 tour of Poland taken by eighteen men associated with the Agudah and its educational foundation, Keren HaTorah. The tour, which set out from Vienna in late July, visited the major points of Orthodox interest in Austria, Czechoslovakia, Poland and Lithuania, meeting with such luminaries as the Chofetz Chayim and seeing the impressive new Yeshivat Chochmei Lublin.

They also visited the old and new seminary buildings in Kraków, meeting there with Sarah Schenirer, and stopped also in Rabka, the spa town south of Kraków that was the site of the Bais Yaakov summer professionalization program.

A report on the 1931 Agudah trip in the May 1995 issue of The Jewish Observerthe contemporary Agudath Israel of America’s publication which ran from 1963 to 2009.

So why was Robbert so interested in this tour?

When I spoke with him a few days ago, he explained that he was raised in a Dutch-Jewish Communist family, in which the Holocaust was both ever-present and unspoken. As a young adult, he sought out Jewish life, soon turning to Jewish student activism where he rose through the ranks, eventually working with Jewish student groups in the Soviet Union, East Germany, and Poland. He spent a few years in Israel, studying first at Tel Aviv University and then at Yeshivat Machon Meir. Back in the Netherlands, he earned a degree in political philosophy, worked in local politics, established himself as a lobbyist for the European music industry, married, and had kids.

But in the summers, when his children go off to Habonim summer camp, he gets on his motorcycle and spends a few weeks of his vacation on the road.

From Robbert Baruch's Facebook page: March 27th, 1939 - December 30, 2018. Same location, same family. From right to left: Martha Baruch, her father Abraham (Robbert's great-grandfather), her husband Horst Galley, her mother Berta Baruch - Jacobsohn (Robbert's great-grandmother) and Anselm Galley. Hans and Berta had fled from Göttingen after their shop in the Dustere Strasse had been destroyed by Nazi mobs and Martha, Horst and Anselm were thrown out of Vienna, had spent some time in Ascona, Switserland but were extradited and were now in Antwerp a few weeks before they could sail to Quito, Ecuador. After Quito they landed in New York. Robbert has a large number of their letters. Bertha הי״ד and Abraham הי״ד were in the 11 May 1943 transport from Westerbork to Sobibor where they were killed on arrival.

One of the first and longer ones of these trips, in 2014, was to Sobibor, where his great-grandparents and other members of his family were murdered. In the summers since then, the trips also included a historical element: He followed both the Eastern and Western fronts of WWII, traveled through Gallipoli, traced the history of the Spanish civil war where an uncle fought in the International Brigades, and toured the Jewish landmarks of North Africa.

Day 7 of Robbert Baruch’s 2014 summer trip. View on YouTube for a playlist of his trip.

This summer, he is tracing the 1931 tour of Eastern Europe undertaken by those eighteen men (and led by a cousin of mine, David Turkel). He intends to go to every town they visited, admire every natural landmark they mention, see every building that still stands.

He has pored over the existing accounts of the trip, which have some interesting discrepancies. He will have a video camera on his helmet, and he will also be followed by a drone. The trip, “From Vienna to Vilna,” can be followed on Robbert’s Facebook page, and we hope to keep tabs on him through the Bais Yaakov Project website, as well.

When I asked him what he expects to find of a world so thoroughly destroyed, Robbert answered that he never knows what he will find before he sets out. But something always comes up—he’ll meet someone who knows someone who can tell him a story, or show him someplace he should see. In any case, something important and unexpected always happened.

He added that he intends to spend the first Shabbat of his trip in Kraków, but isn’t sure where. If you’re there, and see him around, say hello from me.

Naomi Seidman is the Chancellor Jackman Professor of the Arts in the Department for the Study of Religion at the University of Toronto and a 2016 Guggenheim Fellow; her 2019 book, Sarah Schenirer and the Bais Yaakov Movement: A Revolution in the Name of Tradition, explores the history of the movement in the interwar period.